• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
09:07 

Аватар

I am. I was. I am not. I never am.

@музыка: Leone Lewis -- I See You

@настроение: одухотворённое

@темы: перевод, креатив

06:04 

Сквозь тусклое стекло - 4/8

I am. I was. I am not. I never am.
С бетингом наконец-то разобралась, но этот кусок (в последний раз) всё ещё с опечатками. Попозже отредактирую, заменю на чистый вариант

Часть 4

@музыка: Sweet -- Fox On The Run

@настроение:  -- больное

@темы: фан-фик, перевод

03:47 

Сквозь тусклое стекло - 3/8

I am. I was. I am not. I never am.
На форме ХогвартсНета никто предательски не откликнулся на мой крик о помощи "Нужна бета!", поэтому вам, кто сюда заходит, придётся терпеть продолжение, заражённое очепяточным вирусом. Старалась лечить его, как могла.

Часть 3

@музыка: Hans Zimmer, Lebo M -- Lea Halalela

@настроение:  -- раздражённое

@темы: фан-фик, перевод

00:33 

Двенадцать -- Тизер

I am. I was. I am not. I never am.
Причина, по которой я не могу особенно часто заниматься переводами фиков, о чём меня иногда спрашивают (помимо очевидных: институт, сессия, и всё прилегающее) – я занимаюсь и профессиональными переводами художественной литературы. (Кроме этого есть и собственные фики, и просто ориджиналы, и анимация, да и жить мне когда-то тоже надо, так что не обессудьте...)

Один из этих переводов – роман "Двенадцать" Джаспера Кента, британского автора, выпущенный на прилавки в начале этого года. Это эдакая мистерия: псевдоисторический роман с элементами готики. Действие его, что необычно, происходит в России 1812 года – и Россия там показана вполне разумно и уважительно (что, опять же, необычно). Конечно, во многих местах автор "лажает": ошибочное употребление отчеств, сокращений, много чего, – но он старается, и для британского дебютанта это кажется мне простительным.

И, раз уж я для этих целей создала этот блог, буду потихоньку, не спеша выкладывать здесь этот перевод.


ДВЕНАДЦАТЬ
Джаспер Кент


Пролог – Русское народное предание

Одни говорят, дело было в Аткарске, другие – в Волжске, но в большинстве вариянтах это Урюпин, потому здесь и сохраним мы нашу историю. Все соглашаются, что произошло это где-то в раннюю пору царствования Петра Великого и что помянутый городок заполонили крысы.
Крысы всегда прихаживали в Урюпин летом, унося зерно да принося заразу, но жители городка, как повелось всеместно, применились переносить лето, успокоенные знанием, что зимний мороз уморит большую часть вредительных тварей – пускай не изведет полностью, но хотя бы проредит так, что грядущее лето будет не труднее истекшего.
Но хотя последние несколько зим в Урюпине были так холодны, как только можно здесь ждать, они не отразились на количестве крыс. Число тех, что появлялись весной, было лишь немногим меньше, чем минувшей осенью, а к новой осени их становилось в три раза больше, чем было по весне. К третьему лету крысы были повсюду, и жители Урюпина решились на отчаянный шаг: они покинут город, оставят его на пожрание крысам, пока жрать им останется нечего. Тогда они изголодают, и люди, спустя пару лет, смогут вернуться.
Прежде, чем замысел исполнили на деле, в июле того года в город прибыл купец. Он был не россиянин, а европеец, насколько горожане могли судить. Он сообщил людям, что слыхал об их напасти и мог бы помочь. Он прибыл с простой повозкой, что тянул усталый мул, крытой широким холстом, так, чтобы никто не мог усмотреть, что внутри.
Купец сказал...

@музыка: ДДТ -- Осенняя

@настроение: 

@темы: двенадцать, перевод

22:31 

Сквозь тусклое стекло - 2/8

I am. I was. I am not. I never am.
Продолжение перевода снарри Through A Glass, Darkly от Lexin. Всё ещё не бечено...

читать дальше

@музыка: Sinergy -- Gimme! Gimme! Gimme!

@настроение:  -- перевозбуждённое

@темы: фан-фик, перевод

14:41 

Сквозь тусклое стекло - 1/8

I am. I was. I am not. I never am.
Я не стопроцентно уверена, так что поправьте меня, если я не права, но, как мне кажется, этот фик никогда не переводился на русский язык, хотя на английских форумах он больше, чем популярен, и всегда есть в рекомендациях.
Если он переводился – скажите, будьте так любезны) А нет, тогда вот его начало для тех, кто его не читал или языка не знает.


Сквозь тусклое стекло

Автор: Lexin
Название: Through a Glass, Darkly
Переводчик: Lessandra
Рейтинг: NC-17
Пейринг: Гарри Поттер/Северус Снейп, и н.др.
Жанр: Драма
Саммари: Давным-давно, в мире, которым правил Тёмный Лорд, Гарри Поттер пошёл в Хогвартс. Хогвартс – закрытая частная школа. Всё вроде бы верно. Но выдержана она в традициях всех прочих британских интернатов, где учителя жестоко муштруют детей… Слишком жестоко.
Примечание: AU, AU, AU! Хогвартс в этом фике похож на школу из Диккеновского «Николаса Никлби», где творятся жуткие вещи. В этих школах также запрещались учителя женского пола, так что касательно некоторых преподавателей автором балы допущена некая вольность.
Дисклэймер: Персонажи и мир «Гарри Поттера» принадлежат Дж.К. Роулинг. Сюжет принадлежит Lexin. За мной перевод, и я обязуюсь не извлекать из него выгоды.


Часть 1. Тучи сгущаются - 1/4

@музыка: OST Requiem for a Dream -- Winter Overture

@настроение:  -- беспокойное

@темы: фан-фик, перевод

Vintage Season

главная